PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=811984}

Droga przez mękę

Khozhdenie po mukam
7,7 291
ocen
7,7 10 1 291
Droga przez mękę
powrót do forum serialu Droga przez mękę

Czy naprawdę w opisach rosyjskich filmów trzeba stosować transkrypcję angielską? Czy nie można napisać oryginalnego, rosyjskiego tytułu cyrylicą, albo przynajmniej w tradycyjnej, polskiej transkrypcji? Polski język lepiej oddaje brzmienie rosyjskich nazw. Nazwiska aktorów raz są po polsku, raz w międzynarodowej formie. Jest Swietłana, ale jest Sergei. Nie można być konsekwentnym? Chociaż nie ukrywam, że według mnie lepiej wyglądają Siergiej, Andriej, Dasza, Dymitr itp., niż ich angielskie odpowiedniki.

k0curek

Przy okazji - czy nie lepiej napisać, że to jest 12 odcinków po 50 minut zamiast 10 godzin filmu?

k0curek

Sami Rosjanie też często piszą transkrypcją jak nie mają cyrylicy na klawiaturze albo po prostu nie chce im się przełączać języka. Jednak fakt, mogliby tu też dodać tytuły pisane cyrylicą i transkrypcję w nawiasie.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones